|
1 When the duke Ting of T'ang died, the prince said to Yen Yû, 'Formerly,
Mencius spoke with me in Sung, and in my mind I have never forgotten his words.
Now, alas! this great duty to my father devolves upon me; I wish to send you to
ask the advice of Mencius, and then to proceed to its various services'
2 Zan Yû accordingly proceeded to Tsâu, and consulted Mencius. Mencius said,
'Is this not good? In discharging the funeral duties to parents, men indeed feel
constrained to do their utmost. The philosopher Tsang said, "When parents are
alive, they should be served according to propriety; when they are dead, they
should be buried according to propriety; and they should be sacrificed to
according to propriety:-- this may be called filial piety." The ceremonies to be
observed by the princes I have not learned, but I have heard these points:--
that the three years' mourning, the garment of coarse cloth with its lower edge
even, and the eating of congee, were equally prescribed by the three dynasties,
and binding on all, from the sovereign to the mass of the people.'
3 Zan Yû reported the execution of his commission, and the prince determined
that the three years' mourning should be observed. His aged relatives, and the
body of the officers, did not wish that it should be so, and said, 'The former
princes of Lû, that kingdom which we honour, have, none of them, observed this
practice, neither have any of our own former princes observed it. For you to act
contrary to their example is not proper. Moreover, the History says,-- "In the
observances of mourning and sacrifice, ancestors are to be followed," meaning
that they received those things from a proper source to hand them down.'
4 The prince said again to Zan Yû, 'Hitherto, I have not given myself to the
pursuit of learning, but have found my pleasure in horsemanship and
sword-exercise, and now I don't come up to the wishes of my aged relatives and
the officers. I am afraid I may not be able to discharge my duty in the great
business that I have entered on; do you again consult Mencius for me.' On this,
Zan Yû went again to Tsâu, and consulted Mencius. Mencius said, 'It is so, but
he may not seek a remedy in others, but only in himself. Confucius said, "When a
prince dies, his successor entrusts the administration to the prime minister. He
sips the congee. His face is of a deep black. He approaches the place of
mourning, and weeps. Of all the officers and inferior ministers there is not one
who will presume not to join in the lamentation, he setting them this example.
What the superior loves, his inferiors will be found to love exceedingly. The
relation between superiors and inferiors is like that between the wind and
grass. The grass must bend when the wind blows upon it." The business depends on
the prince.'
5 Zan Yû returned with this answer to his commission, and the prince said, 'It
is so. The matter does indeed depend on me.' So for five months he dwelt in the
shed, without issuing an order or a caution. All the officers and his relatives
said, 'He may be said to understand the ceremonies.' When the time of interment
arrived, they came from all quarters of the State to witness it. Those who had
come from other States to condole with him, were greatly pleased with the deep
dejection of his countenance and the mournfulness of his wailing and weeping.
1 The duke Wan of T'ang asked Mencius about the proper way of governing a
kingdom.
2 Mencius said, 'The business of the people may not be remissly attended to. It
is said in the Book of Poetry,
"In the day-light go and gather the grass,
And at night twist your ropes;
Then get up quickly on the roofs;--
Soon must we begin sowing again the grain."
3 'The way of the people is this:-- If they have a certain livelihood, they
will have a fixed heart; if they have not a certain livelihood, they have not a
fixed heart. If they have not a fixed heart, there is nothing which they will
not do in the way of self-abandonment, of moral deflection, of depravity, and of
wild license. When they have thus been involved in crime, to follow them up and
punish them:-- this is to entrap the people. How can such a thing as entrapping
the people be done under the rule of a benevolent man?
4 'Therefore, a ruler who is endowed with talents and virtue will be gravely
complaisant and economical, showing a respectful politeness to his ministers,
and taking from the people only in accordance with regulated limits.
5 'Yang Hû said, "He who seeks to be rich will not be benevolent. He who wishes
to be benevolent will not be rich."
6 'The sovereign of the Hsiâ dynasty enacted the fifty mâu allotment, and the
payment of a tax. The founder of the Yin enacted the seventy mâu allotment, and
the system of mutual aid. The founder of the Châu enacted the hundred mâu
allotment, and the share system. In reality, what was paid in all these was a
tithe. The share system means mutual division. The aid system means mutual
dependence.
7 'Lung said, "For regulating the lands, there is no better system than that of
mutual aid, and none which is not better than that of taxing. By the tax system,
the regular amount was fixed by taking the average of several years. In good
years, when the grain lies about in abundance, much might be taken without its
being oppressive, and the actual exaction would be small. But in bad years, the
produce being not sufficient to repay the manuring of the fields, this system
still requires the taking of the full amount. When the parent of the people
causes the people to wear looks of distress, and, after the whole year's toil,
yet not to be able to nourish their parents, so that they proceed to borrowing
to increase their means, till the old people and children are found lying in the
ditches and water-channels:-- where, in such a case, is his parental relation to
the people?"
8 'As to the system of hereditary salaries, that is already observed in T'ang.
|