|
1 Chiâo of Tsâo asked Mencius, saying, 'It is said, "All men may be Yâos and
Shuns;"-- is it so?' Mencius replied, It is.'
2 Chiâo went on, 'I have heard that king Wan was ten cubits high, and T'ang
nine. Now I am nine cubits four inches in height. But I can do nothing but eat
my millet. What am I to do to realize that saying?'
3 Mencius answered him, 'What has this-- the question of size--- to do with the
matter? It all lies simply in acting as such. Here is a man, whose strength was
not equal to lift a duckling:-- he was then a man of no strength. But to-day he
says, "I can lift 3,000 catties' weight," and he is a man of strength. And so,
he who can lift the weight which Wû Hwo lifted is just another Wû Hwo. Why
should a man make a want of ability the subject of his grief? It is only that he
will not do the thing.
4 'To walk slowly, keeping behind his elders, is to perform the part of a
younger. To walk quickly and precede his elders, is to violate the duty of a
younger brother. Now, is it what a man cannot do-- to walk slowly? It is what he
does not do. The course of Yâo and Shun was simply that of filial piety and
fraternal duty.
5 'Wear the clothes of Yâo, repeat the words of Yâo, and do the actions of Yâo,
and you will just be a Yâo. And, if you wear the clothes of Chieh, repeat the
words of Chieh, and do the actions of Chieh, you will just be a Chieh.'
6 Chiâo said, 'I shall be having an interview with the prince of Tsâu, and can
ask him to let me have a house to lodge in. I wish to remain here, and receive
instruction at your gate.'
7 Mencius replied, 'The way of truth is like a great road. It is not difficult
to know it. The evil is only that men will not seek it. Do you go home and
search for it, and you will have abundance of teachers.'
1 Kung-sun Ch'âu asked about an opinion of the scholar Kâo, saying, 'Kâo
observed, "The Hsiâo P'ân is the ode of a little man."' Mencius asked, 'Why did
he say so?' 'Because of the murmuring which it expresses,' was the reply.
2 Mencius answered, 'How stupid was that old Kâo in dealing with the ode! There
is a man here, and a native of Yüeh bends his bow to shoot him. I will advise
him not to do so, but speaking calmly and smilingly;-- for no other reason but
that he is not related to me. But if my own brother be bending his bow to shoot
the man, then I will advise him not to do so, weeping and crying the while;--
for no other reason than that he is related to me. The dissatisfaction expressed
in the Hsiâo P'ân is the working of relative affection, and that affection shows
benevolence. Stupid indeed was old Kâo's criticism on the ode.'
3 Ch'âu then said, 'How is it that there is no dissatisfaction expressed in the
K'âi Fang?'
4 Mencius replied, 'The parent's fault referred to in the K'âi Fang is small;
that referred to in the Hsiâo P'ân is great. Where the parent's fault was great,
not to have murmured on account of it would have increased the want of natural
affection. Where the parent's fault was small, to have murmured on account of it
would have been to act like water which frets and foams about a stone that
interrupts its course. To increase the want of natural affection would have been
unfilial, and to fret and foam in such a manner would also have been unfilial.
5 'Confucius said, "Shun was indeed perfectly filial! And yet, when he was
fifty, he was full of longing desire about his parents."'
|